Катарсис мутанта
Ольга Матюшкина-Герке
«Мы
решили перебраться за кордон,
чтобы
жизнью наслаждаться, миль-пардон!»
Куплеты из фильма «Корона
Российской Империи или Снова неуловимые»
Англия,
полдень, 21 век. Русская семья. Крошка-сын к отцу пришел и спросила кроха: «Что такой есть «карашо» и
чи-тто такой есть «плохо»?». Папа по-русски тяжело вздохнул, а потом белозубо, по-западному, улыбнулся: «Well, son… Сначала «хорошо» было
– хорошо, а «плохо» – плохо. Но по собственному экспериенсу могу сказать, что
никакого пойнта в этом различии нет. Они просто диффирент». Мальчик,
по-видимому, понял эту галиматью, потому что кивнул, крикнул: “Thanks, dad…Спа-си-ппо», - накинул
фирменный флис и убежал играть с другими детьми.
А папа подошел к зеркалу и в задумчивости
на него уставился. Из зеркала на него взглянула загорелая физиономия в дорогих
очках. Он перевел взгляд на старое фото в рамочке, висящее рядом с зеркалом. На
фото был он же, снятый в ... году , в первый раз ступивший на английскую землю.
У него было неуверенное выражение лица, в руке – смешной чемодан.
Папа издал звук, который можно было
интерпретировать и как русское хмыканье, и как английский социальный звук “A-ha!” – и сел за ноутбук. Выставил кириллицу и начал
набирать текст. Печатал он с непривычки не очень быстро и часто
вглядывался в русские буквы, наклееные как попало на клавиатуру. На экране
стали появляться следующие строчки:
«Приехал я в Англию в.... году.
Вытащил счастливый билет – получил «постдок». Хорошо, думал, что в Англии – хоть язык знакомый. Пацан,
тоже, вырастет – будет по-английски как
по-русски шпарить. А еще и я, и Галка очень радовались, что мы не будем в
незнакомой стране одни – нас обещали встретить-приветить однокашники Пашка и
Мишка.
Все пошло по плану, встретили они нас в аэропорту, довезли до дома,
показали нам все вокруг...На следующий
день на работу свою новую пошел, потом банк , то-се... Первый раз
спокойно посидеть удалось только в пятницу. Тут-то и «выявились наши
разногласия». Это были те же Пашка с Мишкой – веселые, шумные, категоричные –
те же, да не те...
Тут я первый раз назвал их
«мутантами». Где-то в час ночи, когда уже выпито достаточно, Пашка начал рассказывать, что на стенах
появился какой-то драй-рот, и что банк дает маленький лоун. А Мишка сказал, что он бы съездил в Питер, но
там невозможно дышать и нет ни клочка зелени.
«Ну вы и мутанты! – изумился я. – У вас тут жабры еще не выросли? Давно
проверяли?» Они захохотали.
«И верно – мутанты! – гоготал
Пашка. – Не эмиг-ранты же (в силу позднего времени и количества выпитого
сложное слово уже выговаривалось с
трудом). Это те, таксисты и официанты в Париже – эмиг-ранты. «Лысый император, Лохматый Император»... Эмиг-рант –
это лузер и нытик. «Полковник Кудасов –нищий!». А мы не эмиг-рировали, просто джоб здесь нашли. И ты станешь
мутантом. Это inevitable!».
Тут я стал ругать Англию – ну то, что уже успел увидеть за несколько
дней.«Ребята! – сказал я, – что вам, нравится это все, что ли? Ну, живете
здесь, такая уж судьба. Но вы ж, все же, – наши... Не может же вам это нравиться... Эти двуличные англичане – они
тебе улыбаются, а фиг разберет, что у
них на уме. А что вы тут едите? Пиццу из коробки и карри из банки? Моя Галя как
борща наварит, да со сметанкой, да с хлебушком... Девки тут страшные, одеты в
какие-то мятые тряпки. Вы по Невскому давно ходили? Тут Джон приезжал – всю шею
себе вывернул.» И добавил, взывая к общему интеллектуальному наследию : «Агент
Клаус тоже сардинки любил иностранного производства – смотрите, чем это для
него кончилось: осерчал Штирлиц – и нету Клауса. Потому как негоже от корней
отрываться».
Пашка начал тогда «Ну ты и ...» – и произнес беззвучно: «совок». Но
решил, видно, не обижать старого друга. И вслух сказал – «Ну ты и совочек!».
Так у нас и повелось – мы с Галкой над ними подшучивали, они – над нами. То и
дело мутантами да совочками друг друга
обзывали. Иногда мы не понимали, что им смешно, а они – над чем мы
покатываемся. Но все равно все время вместе ходили: старая дружба-то – она
прочнее всего.
И в манерах, и в одежде мы, конечно, разнились. Мы были одеты «хорошо», у Галки – пальто
солидное, свитера красивые, сапоги. А Пашка с Мишкой – в каких-то гопницких
курточках, подружки их, Наташка с Иринкой, вечно ежились в каких- то
обдергайках, босоножки носили – под местных.
В смысле часиков-очочков, конечно – не тот у нас был фасон; у меня –
«Ориент» (хорошие, как мне тогда казалось, часы), очки с «обычными»
стеклами. И пиджак я тогда таскал по
поводу и без повода. И манеры у них изменились... В ресторан мы тогда пошли (и
опять, они-то – в этих своих обдергайках), кошельки куда-то чуть ли не под стол
кинули. Галка-то четко примечала, куда
мы свое добро клали – и зонтики, и перчатки.
И еда в ресторане-то нам не то чтоб очень понравилось. Индийские
кушанья острые все – как огонь глотаешь. Что я, факир, что
ли? На следующий день китайский
ресторанчик зашли – вообще все на тарелках оставили. Какие-то улитки
разваренные – бррр.
Галя потом все пыталась их накормить домашним. Грибочки мы привезли, водку,
супы она варила, пироги пекла (хотя все жаловалась, что продукты не те). И
русских мы потчевали, и коллег-англичан. Только англичане копались – копались, вилочкой ковырялись – аж противно. Потом,
вроде, распробовали – понравилось. Добавки, однако, не просили.
Очень огорчались мы поначалу: не та тут еда, и продукты не те. Нам же
Задорнов доподлинно обещал: колбасы сорок сортов – все без туалетной бумаги,
клубника в шесть часов утра; плюс – чесалки для пупка. А получилось... Да хоть
с бумагой, лишь бы пахла как надо! Синтетика какая-то. В общем – пришлось
побегать и поразведать, прежде чем что-то вкусное найти. Из уст в уста
передавалось: в Tesco – вишневое варенье вкусное, а “Quarks” – почти как наш творог. Да и с
носильными и хозяйственными вещами тоже было непросто. Вроде и полны магазины –
да какой-то чуши. Многое так и не нашли – из России пришлось заказывать.
Пододеяльники с дыркой посередине, даже мыльницы – у нас лучше. Как кто в
Россию собирался – за месяц начинали обхаживать, чтоб взял наши передачки-то:
туда передаем то, что здесь из-под земли достали (а вовсе не с дерева сняли,
как им, в России-то, могло показаться) – а там уж нам родители
посылочки пакуют с конфетками, да травками, да кремчиками, а друзья –
книжки да фильмы новые: «Брат-2», «Вор-3», «Менты-4»... Или старые,
ностальгические, любимые. Какой же Новый год без Ипполита?!
Скучали, конечно... Там-то – все родные, знакомые. По выходным Галка
часами на телефоне висела, даром что карточки дешевые. То и дело оговаривались:
начнешь, бывало «моя мама всегда...» или Галка встрянет «у меня на работе...» -
да с такой живой интонацией, что вопросы сыплются: « к вам что, мама приехала?
Вы что, Галя, на работу устроились?». «Да нет, – сникали мы. – Это там все, в
Питере»... Грустно было... Рвались туда – а вырваться все никак было. (напечатал и задумался, можно ли так сказать
по-русски; может, лучше: «а вырваться всё было никак»? оставил как есть)
Зато уж за новостями следили. Телевидение наше поставили – не четыре ли программы у нас было? По
интернету все до ниточки выясняли. От Березовского до Олимпиады и «За стеклом».
Не безродные ведь какие. За родную-то страну сердце болит, а успехам – как не
порадоваться. Не местным же сопереживать. Какие у них-то новости: то королева
шляпку надела еще чудней, чем обычно, то кому-то ухо левое вместо правого
пришили – medical blunder они это называют. А в деревенской
газетке – совсем уж мизерные новости: то кот пропал, то собаке лапу вылечили.
Мы эту газетку родным послали – пусть посмеются.
От многого нас тогда коробило. Национальный их английский характер мы
из России совсем не так рисовали. Вовсе они не чопорные. Довольно дружелюбные,
даже можно сказать. Только медлительные какие-то. Где бы поспешить – а они в вежливость играют.
Галка каждый день прибегала в мыле, рассказывала : «Ну, бегу я, вся в запарке,
и тут этот идиот...» . И вообще –
телепни, каши с ними не cваришь...Родных-то бюрократов, да ментов, да гаишников
мы как облупленных знаем – они или взятку тянут, или так, по злобе куражатся. А
тут - вроде и хотят тебе помочь – да сами не знают: того у них нет, это кончилось... Но я с ними жестко так обращался – прямо по
книжке «Как добиваться своего, не теряя лица», которую мы до дыр зачитали еще в
России: «Где мое мясо?». Проверял-перепроверял все, а Галка помогала: у нее
глазок-смотрок. А не доглядишь – облапошат. И даже не облапошат, а так – по
лени что недоделают...
И первое-то время каждый день были приключения, когда смешные, когда не
очень. Но все-таки было о чем поговорить с такими же, как мы – вновь
прибывшими. Вроде ежедневных сводок : «Алекс – Юстасу». Родичам-то и друзьям не
очень обо всем говорили – скучно как-то, да и слов много незнакомых объяснять
пришлось бы. Познакомили нас еще с русскими, которые давно тут живут – только
они вели себя как-то странно. Кажется, их больше всего убивало, что они не
единственные русские здесь. Вроде как в
воздухе витало «понаехали тут всякие». Одним словом, cultural misunderstanding.
Ну, долго ли, коротко ли – собрались мы, наконец-то, в Россию. И Галка
рвалась туда – и малому полезно. Летели радостные – чуть хвостиками не махали,
как собачки на прогулке.
Там, конечно, все родное, милое.
Люди задушевные. Собрали всю компашку старую (в смысле – тех, кто не
свалил еще)... банька, водочка... Сначала-то хорошо было, а потом почувствовал,
что между нами – словно как вата или
целлофан, или еще какая дрянь. Они смеются над моими словами – а то обижаются.
Не раз и не два слышал я слова: «ну, мне бы твои проблемы!» или «у кого суп
жидок – у кого жемчуг мелок». Ну, уж я-то был осторожен – рассказывал только
какие-нибудь смешные пустяковины. Да и то им было неинтересно – пережидали они
мои новости, а потом начинали : «А вот у нас...». Так и шло: «Приезжаю на
Юстон...» – «Да ты постой, вот у нас на огороде...»
В общем, вернулся я в Англию – и, как ни странно, так и подумал:
«ф-фух... вернулся»; и еще чувство было – словно я с аквалангом нырял,
насмотрелся чудес – и обратно вынырнул.
И тут пробило меня вдруг – да я ж вел себя в Англии, как медведь в
чужом малиннике, или, скажем, белка в лесу: пришел, ягод-грибов насобирал – и
обратно в нору, то есть дупло или берлогу. Так я и замер, грубо выражаясь, с
поднятой лапой. Подумал: пока я ходил тут, посмеивался, будто передо мной
представление про иностранную жизнь показывали – и никогда не думал, что для
местных-то – я сам на сцене. Ведь им что русские, пусть самые что ни на есть
распропитерские, что китайцы – все
едино. Собираемся мы со своими, балоболим на своем языке, едим свою пахучую
снедь...Тяжелые, неблагодарные, варварские люди.
И стал я помаленьку обтесываться, к местным порядкам приноравливаться.
Не так, чтоб мимикрировать, как ящерка какая – я разбирался, в чем есть зерно,
а что так... Делал все от души, чтоб на горло себе не наступать, а к сердцу
местные обычаи – принимать.
Пиджак да пальто скоренько в charity сдали. Смекнули, что слишком далеко все подруги-то, перед которыми
«не стыдно» за одежу должно быть. А вокруг – те самые, гопницки одетые. И мостовую полами мести не с руки, курточка
удобнее – да и поспортивней, помоложавее
выглядеть приятно.
Одеваемся, надо сказать, как студенты, а не взрослые люди... Гэпа уже
такого нет... Вернее, только и есть, что Gap – да Next еще. Впереди себя бежим. И прически, конечно, не те,
что раньше... Скажи при Галке слово «перманент» – так только скривит губы,
крашенные модной помадой цвета «nude». Другой вновь прибывший иной раз окинет
нас таким взглядом : «а похуже тряпку не мог напялить?» - а я тогда нарочно
из-под манжеты часиками – сверьк- и тех, кто хоть в чем-то разбирается –
пробивает, опоминаются. (и опять задумался:
как же будет Present Continuous от «опомниться»? В словарь, что ли,
заглянуть?)
С едой, опять же... Галка-то, с тех пор, как стала работать – не очень
жалует разносолами. И то сказать: ну, пельмени – подумаешь, эка невидаль, фарш
да тесто. Что тут вкусного-то? Если уж баловать себя – есть же французская
кухня, итальянская.... И не обязательно все в доме держать...
Вот посмотрю, что у нас в холодильнике? Та-ак, коробочка фруктов
незрелых (но из M&S), полбутылки белого. Что-то пластиковое по виду – это
малого еда. Если и купит что Галка – так все “органик” и без вреднющих всяких Е200 да Е500. Healthy eating. А если гости нагрянут – меню и расписание всех
ближайших takeaways я наизусть знаю. Что ж нам, суетиться, «русские
салатики» с утра делать, если гостей к вечеру поджидаем? Жизнь-то своя – не
купленная. И вообще как-то напрягаться, ради себя ли, ради гостей ли – не стильно. Меньше fuss’а во всем. Don’t try too hard.
Галка совсем теперь ничего «совкового» на дух не переносит. Дома
порядок новый. Гигиена. Easy-to-care. Все disposable. «Банки под сметану», «пакетики» и
«трехлитровые банки» – это все для
Галины обида смертная. На картинке тут увидала советский ГРАНЕНЫЙ стакана – чуть в обморок не
грохнулась. Когда пришла в себя, прошептала:
«Из таких пили... бесплатную газировку... на шарикоподшипниковом...» - и
снова остолбенела минут на десять..
Непонятно, как она еще слово это шевелящееся выговорила:
«шарикоподшипниковый» – уж очень сильно пробило ее, видно. Язык-то уж привык к округлым, коротким английским
словам...Не то что мы дома по-английски говорим – нет-нет! Но, так сказать,
вперемежку. Особенно из-за малого – он про половину вещей и не знает, как они
по-русски называются. «Говори по-русски,
по-русски!» («пальцами блох ловить, пальцами!») – “Daddy, йа не мокку! Разве пыфает Russian crumpets?” Сколько мы ни бились – говорит как
какой-то прибалт, из тех, что в наших фильмах шпионов играли. Да и мы тоже
хороши – пусть и без акцента, но все
время: attitude, point, аррогантный, фрустрировать, loser (лучше:
underachiever, автоматически
поправил он себя), fuss, boring, politically correct, двухбедрумная квартира, да еще и восклицания:
”oops”, “ouch”, “wow”. ”Oops” в особенности – и поводов много, и к национальному характеру
подходит.
И ведь правда – слишком уж много тут непереводимого. Вновь прибывшие
часто спрашивают «как сказать...?» Объясняю я им, что ТАК говорить нельзя, но в
подобных ситуациях говорят вот ТАК. Тогда они продолжают допытываться, чудики:
«А как это будет по-русски?». Да никак –
что еще можно ответить!
Еще смешно – многие русские слова я «заново узнавал», когда слышала их
от вновь прибывших. Например – «трубка». Когда мне предложили «позвонить по
трубке», я был озадачен. «По трубке»
ведь звонят бандиты, нет? А у меня есть простая и удобная вещь – mobile. Или – «духовка». «Новички» сказали – «а
мы купили духовку» - «Pardon???» Это, оказывается – ”oven” по-русски. Странный язык...
И политкорректность теперь уж не
так вышучиваю. Есть, значит, в ней пойнт, если люди верят. Ясно, что американцы
переборщили... но за каждым нелепым оборотом речи стоит печальный исторический
прецедент... («Это я хорошо выразил», –
с удовольствием подумал он)
Конечно, не так оно все гладко идет, варварство-то нет-нет да вылезет.
То и дело брякаю : «Местные придурки...» или «Эта английская корова...».
Нехорошо, сам знаю. Но дайте срок – искореню!
В общем, как мне пришла пора
поехать паспорт менять (да и родителей проведать) – уже не так я спешил,
собирался слегка с опаской. Галка вообще не поехала, боялась. Ну, что ж,
прилетел – сказочная страна, перепады
такие – дух захватывает. Глаза у всех пронзительные, голоса родные. Даже в милицию
зашел – там тетка сидит, на стены грязные пялится. Приодеть бы ее – и не хуже
какой-нибудь Джейн. Улыбнулся я ей, спросил, переводя с английского, как она
поживает – и смотрю, словно аленький цветочек, поднялось у нее из свинцовых
глаз что-то светлое. Почувствовала мою искренность (годы упорных тренировок!), улыбнулась она в ответ неумело.
И, заметьте, паспортишки-то сделала в
срок.
Да что там тетка в милиции – там такие девицы на улыбку отзывались – wow! – как мотыльки летели... Если б не
мысли о Галке!... Да, честно говоря, и дел там было невпроворот. И то смотри:
что ни сделаешь в России – чистая экономия. За половину тех денег, что здесь
стоит зубы починить или подстричься на средненьком уровне – там это first quality service в суперсалоне (или суперполиклинике).
Конечно, куча fuss’а: деловые бегают, не деловые –
фрустрируют. Поехал было в лес по грибы – муравей за шиворот заполз... так я и
не доехал, домой повернул. И то, у мамы грибов этих – все антресоли
заставлены... Аж карри захотелось... Сунулся в ресторан, головой покрутил – а
там эдакие крутые с блондинками под мышкой из-за столика мне подмигивают, как
своему. И ни одного замурзанного студента в зале. Ну, повернул я, пошел к своим
рыжикам в банке. Потерплю уж с карри до дома.
Покайфовал я так недельку, уже расписывал, как то и дело буду сюда
наезжать... И вдруг понял (“oops!”) – ведь это уже когда-то было! Опять я замер, как медведь с поднятой лапой.
Опять я тащу из чужого леса в нору. Ну, нет, в этот раз я вовремя опомнился.
«Ласковым телятей», которое на двух стульях сидит, не буду.
И угомонился я ездить. Жить здесь – значит, здесь и жить, здесь и
гнездо вить. “One cross each”.
А теперь, честно говоря, и не знаю, что писать. Помню, сначала все
что-то происходило, происходило... А теперь – сплошная повседневная жизнь. Mortgage, remortgage, promotion, GCSE, A levels...
И если мне говорят, что то я мутант – я соглашаюсь. Потому что – зачем
же спорить. Но если мне говорят, что я совок – я тоже соглашаюсь. Потому что за
мной, как за Штирлицем, до сих пор
тянется в пыли парашют...»
Наш герой вздохнул, снял руку с
мышки и распрямил затекшую спину. Выражение лица у него было довольное, но все
же несколько озадаченное. Он почувствовал, что душа его очистилась. Потом еще
раз перечитал напечатанное, вздохнул
– и нажал “Delete file”, не зная, что не
только рукописи не горят, но и файлы не стираются бесследно. «Мутанты исповедей
не пишут», - прошептал он. Тут папе показалось, что с небес раздался бодрый
марш – и он понял,
что ему присвоено очередное звание
«мутант высшего класса».
… А майор ФСБ, восстановивший
стертый файл, долго потом думал над донесением нвверх. И никогда еще задача по
репатриации соотечественников, поставленная на секретном заседании Высшего
Руководства, не казалась ему so bloody unrealistic.